(資料圖片僅供參考)
??
8月18日上午,“一帶一路”國家《論語》譯介工程(泰語版)翻譯工作座談會在泰國曼谷格樂大學舉行,標志著此項翻譯工作正式開啟。尼山世界儒學中心(中國孔子基金會秘書處)黨委書記、副主任,中國孔子基金會副理事長、秘書長國承彥通過電話對翻譯工作啟動表示祝賀,希望尼山世界儒學中心格樂大學分中心(泰國)學術委員會發動更多泰國漢學專家學者,積極參與《論語》翻譯工作,共同為世界文化交流作出貢獻。
“一帶一路”國家《論語》譯介工程(泰語版)翻譯工作由尼山世界儒學中心格樂大學分中心(泰國)承擔,尼山世界儒學中心格樂大學分中心(泰國)學術委員會劉麗芳教授與多位泰國漢學專家組成《論語》泰語版譯介工程工作委員會。座談會上,泰國漢學專家齊聚一堂,圍繞翻譯工作方向提出建議意見,明確了下一步工作重點和任務,為泰語版《論語》翻譯工作的開展奠定了良好基礎。《論語》譯介工程是中國孔子基金會自2004年開始重點打造的公益品牌項目,先后翻譯出版英、法、德、俄、日、韓等6種語言的中外文對照本《論語》。為推動“一帶一路”國家文化交流,尼山世界儒學中心、中國孔子基金會策劃開展“一帶一路”國家《論語》譯介工程,出版了阿拉伯語、蒙古語、西班牙語、捷克語、葡萄牙語等5種中外文對照本《論語》。截至目前,《論語》譯介工程已完成11種語言的中外文對照本《論語》,通過各類文化交流活動傳播至世界各地,為廣大海外讀者學習儒家經典、了解中國文化提供了有益幫助。
尼山世界儒學中心格樂大學分中心(泰國)執行副主任、格樂大學副校長齊斌博士,尼山世界儒學中心格樂大學分中心(泰國)副主任、學術委員會副主任、格樂大學中國國際語言文化學院院長羅勇博士參加活動。
(本文作者為解放)
標簽:
Copyright @ 2001-2013 www.ixinshang.com.cn All Rights Reserved 財經新聞網 版權所有 京ICP備12018864號-1
網站所登新聞、資訊等內容, 均為相關單位具有著作權,轉載請注明出處
未經彩迅新聞網書面授權,請勿建立鏡像 聯系我們: 291 32 36@qq.com