(資料圖片僅供參考)
??
8月18日上午,“一帶一路”國(guó)家《論語(yǔ)》譯介工程(泰語(yǔ)版)翻譯工作座談會(huì)在泰國(guó)曼谷格樂大學(xué)舉行,標(biāo)志著此項(xiàng)翻譯工作正式開啟。尼山世界儒學(xué)中心(中國(guó)孔子基金會(huì)秘書處)黨委書記、副主任,中國(guó)孔子基金會(huì)副理事長(zhǎng)、秘書長(zhǎng)國(guó)承彥通過電話對(duì)翻譯工作啟動(dòng)表示祝賀,希望尼山世界儒學(xué)中心格樂大學(xué)分中心(泰國(guó))學(xué)術(shù)委員會(huì)發(fā)動(dòng)更多泰國(guó)漢學(xué)專家學(xué)者,積極參與《論語(yǔ)》翻譯工作,共同為世界文化交流作出貢獻(xiàn)。
“一帶一路”國(guó)家《論語(yǔ)》譯介工程(泰語(yǔ)版)翻譯工作由尼山世界儒學(xué)中心格樂大學(xué)分中心(泰國(guó))承擔(dān),尼山世界儒學(xué)中心格樂大學(xué)分中心(泰國(guó))學(xué)術(shù)委員會(huì)劉麗芳教授與多位泰國(guó)漢學(xué)專家組成《論語(yǔ)》泰語(yǔ)版譯介工程工作委員會(huì)。座談會(huì)上,泰國(guó)漢學(xué)專家齊聚一堂,圍繞翻譯工作方向提出建議意見,明確了下一步工作重點(diǎn)和任務(wù),為泰語(yǔ)版《論語(yǔ)》翻譯工作的開展奠定了良好基礎(chǔ)。《論語(yǔ)》譯介工程是中國(guó)孔子基金會(huì)自2004年開始重點(diǎn)打造的公益品牌項(xiàng)目,先后翻譯出版英、法、德、俄、日、韓等6種語(yǔ)言的中外文對(duì)照本《論語(yǔ)》。為推動(dòng)“一帶一路”國(guó)家文化交流,尼山世界儒學(xué)中心、中國(guó)孔子基金會(huì)策劃開展“一帶一路”國(guó)家《論語(yǔ)》譯介工程,出版了阿拉伯語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、捷克語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等5種中外文對(duì)照本《論語(yǔ)》。截至目前,《論語(yǔ)》譯介工程已完成11種語(yǔ)言的中外文對(duì)照本《論語(yǔ)》,通過各類文化交流活動(dòng)傳播至世界各地,為廣大海外讀者學(xué)習(xí)儒家經(jīng)典、了解中國(guó)文化提供了有益幫助。
尼山世界儒學(xué)中心格樂大學(xué)分中心(泰國(guó))執(zhí)行副主任、格樂大學(xué)副校長(zhǎng)齊斌博士,尼山世界儒學(xué)中心格樂大學(xué)分中心(泰國(guó))副主任、學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任、格樂大學(xué)中國(guó)國(guó)際語(yǔ)言文化學(xué)院院長(zhǎng)羅勇博士參加活動(dòng)。
(本文作者為解放)
標(biāo)簽:
Copyright @ 2001-2013 www.ixinshang.com.cn All Rights Reserved 財(cái)經(jīng)新聞網(wǎng) 版權(quán)所有 京ICP備12018864號(hào)-1
網(wǎng)站所登新聞、資訊等內(nèi)容, 均為相關(guān)單位具有著作權(quán),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
未經(jīng)彩迅新聞網(wǎng)書面授權(quán),請(qǐng)勿建立鏡像 聯(lián)系我們: 291 32 36@qq.com